«Шэнгенка» — першы ў гісторыі Беларусі вялікі фестываль перакладной літаратуры. У сакавіку гасцей чакаюць пяць вялікіх імпрэзаў, а ў кнігарні «логвінаЎ» — яшчэ і асобная палічка з творамі чэшскіх, венгерскіх, славацкіх і польскіх пісьменнікаў, філосафаў і сацыёлагаў.
Удзел у імпрэзах фестывалю «Шэнгенка» возьмуць спявачка і акторка Ганна Хітрык і акцёр Павел Харланчук. Паслухаць выбраныя творы ў выкананні беларускіх зорак можна будзе на трох з іх: «Мультыкультурная віза» (12 сакавіка), «Пражская вясна ў Мінску» (26 сакавіка) і «Мемуар-вечарынка» (29 сакавіка).

Весці сустрэчы фестывалю будуць вядомыя ў свеце літаратуры Андрэй Хадановіч, Ігар Бабкоў, Аляксей Ластоўскі і Сяргей Сматрычэнка. На усіх пяці вечарынах галоўныя героі фестывалю — аўтары і перакладчыкі — падзеляцца гісторыямі пра цяжкасці і лёгкасці перакладу і роздумамі пра еўрапейскасць беларускай літаратуры і еўрапейскую літаратуру па-беларуску. Каб перасячэнне шэнгенскай літаратурнай мяжы было для ўсіх гасцей максімальна прыемным і захапляльным, памежнікі Ганна Хітрык і Павел Харланчук з усім акторскім імпэтам выканаюць улюбёныя літаратурныя ўрыўкі.

На першай сустрэчы возьмуць удзел перакладчыкі Алесь Карцель, Святлана Богуш, Марына Казлоўская, Марыя Пушкіна, а таксама госць са Славакіі — паэт і выдавец Петэр Мілчак.

Кнігі, якія будуць прэзентавацца на сустрэчы:

• Петэр Надаш. Канец аднаго сямейнага рамана (раман);

• Рудольф Слобада. Розум (раман);

• Тадэвуш Ружэвіч. Без (выбраная паэзія);

• Анджэй Стасюк. На шляху ў Бабадаг (падарожная эсэістыка);

• Дамінік Татарка. Культура як стасункі (выбраныя эсэ).

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочаш падзяліцца важнай інфармацыяй ананімна і канфідэнцыйна?