Во влиятельной немецкой газете Frankfurter Allgemeine Zeitung появилось интервью со Светланой Алексиевич. Белорусский писательница дала его по случаю присуждения ей престижной Премии мира немецких книгоиздателей. В интервью, среди прочего, писательница высказалась по поводу своей культурной принадлежности и отношения к белорусскому языку.

На реплику газеты «Хотя Минск — Ваш родной город, но Вы не пишете по-белорусски «, Светлана Алексиевич ответила:

«Да, я пишу только по-русски и считаю себя представительницей российской культуры. Белорусский язык очень сельский и литературно незрелый».

Однако позже в интервью радио «Свобода» писательница заявила, что такого не говорила: «Конечно же, я такого не говорила. Здесь тот случай, когда на текст и дух интервью наложилась личность человека, который его делал. Со мной говорила московская корреспондентка газеты, возможно, ее русский язык был несовершенен, возможно, она подала там что-то так, как бы сама хотела это услышать.

Я никак не могла сказать то, что написано в тексте интервью. Это совершенно не соответствует моим убеждениям. Я всегда говорила, что у меня две матери — белорусская деревня, в которой я выросла, и русская культура, в которой я воспитывалась. Как можно от них отказаться?

Белорусский язык для меня — это и сельские пейзажи, и деревенские бабки, среди которых я росла, через белорусский язык я узнавала мир женского голоса — я никогда не считала и не считаю его каким-то отсталым или незрелым».

В интервью немецкой газете Алексиевич также назвала Лукашенко соответствующим чаяниям большинства белорусского народа и действительно близким к простым людям.

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочешь поделиться важной информацией анонимно и конфиденциально?