Беларуская мова1919

Белорусские географические названия перестанут переводить на русский язык

Топонимическая комиссия при Совете Министров Беларуси во второй раз приняла решение сохранить существующий порядок присвоения наименований географических объектов в стране: названия давать на белорусском языке, а затем транслитерировать на русский.

«В противном случае нам придется поломать все, что мы завоевали», — заявил председатель комиссии и Госкомитета по имуществу Георгий Кузнецов, комментируя изменения в Закон Республики Беларусь № 190-З «О наименованиях географических объектов».

Не транслитерация, а прямой перевод

Вопрос о внесении изменений уже поднимали по поручению Совмина в декабре 2012 года — оно было сформулировано по итогам совещания в администрации президента. По мнению представителей местных органов госуправления, целесообразно узаконить способ передачи географических названий путем прямого перевода с белорусского на русский язык: Будаўникоў — Строителей, Чэрвеньская — Июньская. Такой подход, считают они, оправдан в условиях существования в Беларуси двух государственных языков.

Несмотря на то, что в декабре 2012 года топонимическая комиссия уже вынесла решение оставить статью закона без изменений, Совмин опять вернулся к этому вопросу и поручил Госкомимуществу при плановой корректировке Закона в 2014 году внести это изменение.

Сторонники перевода на русский язык белорусских названий также упирают на то, что к Чемпионату мира по хоккею 2014 года необходимо нормализовать наименования элементов улично-дорожной сети. Однако, как сказал Г. Кузнецов, если изменения в закон будут приняты, то произойдет это не ранее конца 2015 года. То есть эти годы работа с наименованиями будет проводиться по существующей схеме, а закон, как известно, обратной силы не имеет.

С 2011 по 2013 годы в Беларуси переименовано 29 географических объектов, 13-ти присвоены наименования с учетом новых требований. В рамках ведения реестра адресов проводится упорядочение всех наименований улично-дорожной сети Беларуси, которое выполнено уже на 30% и в ближайшие два года будет завершено. Новые же правила повлекут новые расходы.

Чиновники: надо найти общий язык с туристами

Проблема непонимания туристами белорусских топонимов создана искусственно, считает председатель Госкомимущества. У гостей, приехавших на чемпионат, будут схемы, маршруты, подготовленные специально для них. «Замечательно, что мы принимаем у себя такое мероприятие, — сказал Г. Кузнецов. — Однако туристы были и до него, будут и после. Сегодня много российских гостей, завтра будет много китайских. И что, мы будем для каждой нации переводить наши названия?»

Как отметили члены комиссии в ходе обсуждения, инициатива внесения этих изменений в Закон принадлежит минским городским властям, в частности заместителю председателя Минского горисполкома Игорю Карпенко, который, кстати, участие в заседании не принимал. Представитель топонимической комиссии Мингорисполкома объяснила, что вопросы вызваны проблемами с наименованиями новых станций столичного метрополитена. Мингорисполком не согласен с тем, чтобы надписи были только на белорусском языке. Там считают, что русские наименования необходимы.

Мировая практика и традиции предков

Прямой перевод топонимов не практикуется ни в одной стране мира. Более того, в рекомендательных документах группы экспертов ООН по географическим названиям он отмечается как совершенно неприемлемый, поскольку стирает национальные особенности языка и лишает географическое название его национальной самобытности. По мнению членов топонимической комиссии, Беларусь не может допустить нарушение международных норм.

Как напомнил Сергей Лукашевич, первый секретарь управления глобальной политики и гуманитарного сотрудничества главного управления многосторонней дипломатии МИД, белорусы зарубежья приняли обращение и выступают за сохранение белорусского языка. В вопросе сохранения топонимов и создания новых географических названий речь идет о престиже государства.

«Если мы хотим сохранить то, что осталось нам от предков, то мы должны давать наименования на белорусском языке, — продолжил Г. Кузнецов. — Я из того поколения белорусов, которые до 7–8 класса учились на белорусском языке. И я надеюсь, что мы вернемся к этому».

Много вопросов возникает с корректным наименованием географических объектов, отметил Игорь Копылов, ученый секретарь Институт языка и литературы Национальной академии наук. Катастрофически не хватает информированности в среде чиновников местного управления страны. «Мы подготовили справочник, который получил высокую оценку на съезде славистов, готовы подготовить информационную базу», — сказал он. Однако переводить белорусские топонимы — недопустимо. «Мы же не станем переводить фамилии граждан Беларуси! Бурака на Свеклу, Трусова на Кроликова. А с названиями городов, улиц-то же самое», — сказал И.Копылов.

Самое главное, что с переводом на русский язык неминуема путаница, а это недопустимо в связи с исключительно важным практическим значением названий географических объектов — их адресной функции. Например, Кастрычніцкая и Октябрьская для иностранцев — это два разных топонима. Получается, что нарушаются два основных принципа международной топонимики — узнаваемость и обратимость.

Точность, адресность возможна только при условии использования одной системы, одного языка. И это должен быть белорусский язык, единогласно решила топонимическая комиссия.

Комментарии19

 
Нажатие кнопки «Добавить комментарий» означает согласие с рекомендациями по обсуждению.

Сейчас читают

Утром Вербного воскресенья россияне ударили двумя баллистическими ракетами по центру Сум. Десятки погибших35

Войнаабноўлена35

Утром Вербного воскресенья россияне ударили двумя баллистическими ракетами по центру Сум. Десятки погибших

Все новости →
Все новости

Лукашенко прокомментировал исчезновение Анжелики Мельниковой38

Остаются последние недели, чтобы перечислить 1,5% подоходного на белорусское дело

Женщина родила чужого ребенка. Какую ошибку совершили в клинике во время ЭКО3

Лукашенко: Украине в ЕС делать нечего. Зачем она туда лезет?32

Есть вчерашнее можно или вредно? Картофель, рис и макароны в холодильнике6

Почти лето. Через пару дней местами до +23°С

В Минске продают небольшой шарик мороженого за 60 рублей. Что не так с этим десертом?7

Вице-премьер, Карпенко, Дзермант и коммунисты отметили «День Солнца нации» в посольстве КНДР15

В Солигорске спасатели сняли рыжего кота с дерева, где он просидел трое суток

больш чытаных навін
больш лайканых навін

Утром Вербного воскресенья россияне ударили двумя баллистическими ракетами по центру Сум. Десятки погибших35

Войнаабноўлена35

Утром Вербного воскресенья россияне ударили двумя баллистическими ракетами по центру Сум. Десятки погибших

Главное
Все новости →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць