Газета «Новы час» продолжает публиковать заметки своего корреспондента об Эстонии.

Отдохнуть от русского языка

Уже на второй день пребывания в Эстонии меня охватило необычное ощущение, ощущение слухового комфорта.

Атмосферу вокруг нас загрязняют не только промышленные выбросы и автомобильные выхлопы, каждый день в уши горожанина вливается огромный поток звуковой информации, большую часть которой можно назвать «нежелательной».

Я бы хотел никогда в своей жизни не слышать песни «О, боже, какой мужчина», но прошлым летом в Минске слышал ее столько раз, что она, словно инородное тело вроде пули, засела в моей голове.

А тут — рассосалась. Ни в транспорте, ни из окон, ни на мобильных телефонах, нигде не было этой навязчивой рекламы улучшения демографической ситуации любыми средствами.

Позже, приехав с острова Сааремаа на автовокзал в Таллинне, я понял, что отдыхал вообще от русского языка. Русскому человеку это может показаться странным.

В Беларуси русский язык является государственным, на нем говорит не просто подавляющее, а повальное большинство населения, читает на нем, смотрит фильмы и слушает музыку, разве русский язык не родной для белорусов? По всему выходит, что родной.

Как же можно устать от родного языка? Наоборот, люди обычно радуются, услышав родную речь за рубежом. Мне и самому с формальной точки зрения трудно назвать себя русскоязычным человеком, потому что большую часть жизни я пользовался русским языком.

Он был первым, выученным в детстве, и сейчас остается основным языком общения. Однако радостно бросился к незнакомым людям в Эстонии я лишь однажды — услышав, как мне показалось, разговор на белорусском в Нарве.

Русский язык ни с кем меня не роднит, как не роднит хорошее владение английским с его носителями. Если же говорить о том, что язык — культурный код, в котором заложена философия жизни человека, его система ценностей, стиль поведения, образ мышления, русский с течением времени становился для меня все более чужим.

И это ненормальная ситуация — постоянно в глубине души чувствовать себя чужим среди чужих на своей земле. Поэтому на чужбине вздыхаешь с облегчением — здесь подобное положение, по крайней мере, в порядке вещей.

Избавиться от московского взгляда на вещи

На перроне автовокзала в Таллинне довелось наблюдать такую сцену. С женщины, которая шла вместе с молодым человеком, упал шейный платок. Они не сразу это заметили. А когда заметили, молодой человек громко произнес: «Главное — все же молчат!» И добавил, глядя вокруг волком: «Эсты, блин!»

Определенная часть русского населения в Эстонии тоже чувствует себя чужой и во враждебном окружении. Комментарии на русскоязычных сайтах там очень напоминают комментарии на сайтах белорусских независимых СМИ.

Они проникнуты духом конфронтации и враждебности ко всему, что происходит в «этой стране». Хорошие новости вызывают скептическое отношение, плохие — нескрываемое злорадство.

Означает ли это, что все русские жители Эстонии, а они составляют около 25% населения, находятся в непримиримой оппозиции к эстонскому государству? Вообще, насколько однородным можно считать русское сообщество?

Об этом мы побеседовали с Саввой Терентьевым, музыкантом из Сыктывкара, против которого в 2007 году было возбуждено уголовное дело за комментарий в блоге — первое подобное дело в России. В 2011 году он получил политическое убежище в Эстонии, где и живет сейчас вместе с женой и сыном.

«Конечно же, сообщество очень неоднородно, — рассказывает Савва. — Просто приведу ряд примеров. Как-то в таллиннском трамвае я слышал монолог русского парня, который вслух размышлял о том, как хорошо было бы, если бы немцы не евреев убивали во времена Третьего рейха, а эстонцев. Наверное, он не один, кто так считает.

Напротив, в городе Тарту довелось познакомиться с русским человеком родом из Нарвы, которого интеграция заставила с трудом подбирать правильные слова на родном языке, и делать это с сильным эстонским акцентом. Знаю, что и этот случай не единичный.

В том же Тарту есть очень уважаемый профессор университета, который, по его собственному признанию, имея синий паспорт (паспорт гражданина Эстонии — прим. авт.), не очень хорошо владеет государственным языком, что не мешает ему уже давно работать в самом престижном вузе в стране.

У меня есть два знакомых — очень успешные бизнесмены, занимающиеся торговлей в самом центре Таллинна. Оба родились здесь. Один свободно говорит на эстонском, притом, что даже не окончил средней школы, второй школу закончил, но пренебрегает всем эстонским, в том числе и языком, мол, ни слова „по-чухонски“ не знаю и знать не хочу. У всех этих людей разнообразный бэкграунд, разная карма и разная судьба».

Павел Морозов, политбеженец из Беларуси, которому грозило до четырех лет тюрьмы по делу сатирического интернет-проекта «Мультклуб», считает себя «полностью интегрированным в эстонское общество».

«Думаю, основное условие в том, чтобы чувствовать себя своим в этом обществе, — говорит Павел. — Иногда замечаю парадокс, что некоторые местные русскоязычные жители гораздо более чужие Эстонии, хотя родились здесь и выросли, чем я, который живет здесь всего 7 лет. Важно иметь уважение и понимание местных порядков и специфики».

Но, на его взгляд, белорусам все-таки проще, потому что у них нет такой ментальной связи с Россией, они не мыслят ее категориями, поэтому не чувствуют себя во враждебной стране.

«Часто русским людям сложно избавиться от московского взгляда на вещи. Интересно, что на окраинах бывшей империи встречаются более махровые империалисты, чем в ее центре», — замечает Павел.

Такие люди кричат громче всех, отпечаток их имперского безумия ложится на всю русскую общину, но если посмотреть последние данные мониторинга интеграции (за 2011 год), «совсем не интегрированы» в эстонское общество только 13% представителей других национальностей, проживающих в Эстонии, тогда как «полностью интегрированы» 32%. За признаки интеграции принималось знание эстонского языка, наличие гражданства Эстонии, отношение к Эстонии как к родине и отождествление себя с народом Эстонии.

Продолжение истории читайте здесь.

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0