В Вильнюсе 14 января состоялся вечер Алеся Рязанова «Сложности перевода / Die Schwierigkeiten der Übersetzung».

Мероприятие организовал Европейский гуманитарный университет. Студенты, преподаватели и гости университета встретились с известным белорусским поэтом Алесем Рязановым, а также с доктором филологии Анной Кислицыной, филологом, поэтессой и переводчицей Ольгой Гапеевой и с их литовскими коллегами.

Поэт-мыслитель Алесь Рязанов получил звание Почетного доктора (Doctor Honoris Causa) ЕГУ в 2010 году за выдающийся вклад в развитие белорусского языка и культуры и плодотворное содействие межкультурному диалогу.

Алесь Рязанов создает поэтические произведения на нескольких языках. На вечере он читал собственные стихи по-белорусски, по-немецки и по-литовски.

Чем отличаются стихи поэта на разных языках? Возможно ли перевести дух поэзии? Почему поэт выбрал себе именно такой путь, а не другой? Какое место занимает деятельность Почетного доктора ЕГУ Алеся Рязанова в межкультурном европейском пространстве? Об этом и о многом другом можно было услышать и спросить его самого и гостей во время встречи, которая прошла в непринужденной и творческой атмосфере настоящего языкового созвучия.

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочешь поделиться важной информацией анонимно и конфиденциально?