Страна, в которой хочется жить — репортаж из Ручаевки, где почти 100% жителей говорят и учатся по-белорусски
Радио Свобода съездило в Ручаевку — самое белорусскоязычное место в Беларуси.

Ручаёвский сельсовет Лоевского района на днях вышел в топ-новости. В сельсовете 669 жителей, из них 99,4 процента разговаривают дома по-белорусски. Двое пользуются русским языком, и еще двое говорят на трасянцы.
Три фактора белорусского языка
Деревня Ручаевка, сейчас агрогородок, — на правобережье Днепра, по обеим сторонам тихого шоссе из Лоева на Брагин. Местные жители название своей деревни связывают с небольшой речкой Песочанкой, которую в старину называли Ручей. От него якобы и пошло название села. И не удивительно: рядом с Днепром, до которого рукой подать, любая речка действительно выглядит ручейком.
Вдоль ручья и селились предки нынешних ручаевцев. Есть среди них не только потомки хлеборобов, но даже и металлургов — тех, кто при речке в исчезнувшем ныне поселении Рудня выплавлял в домницах из болотной руды железо, а потом производил нужные в хозяйстве вещи — топоры, замки, щеколды, сверла. Их местная детвора находила в Песочанке еще даже 40-45 лет назад.
«В 2009 году, когда проходила перепись населения, я работала директором нашего сельского дома культуры и также участвовала в переписи. Люди сами называли белорусский язык своим родным — мы так и записывали. И говорят люди у нас по-белорусски, — рассказывает председатель Ручаевского сельсовета Валентина Кравченко. — Конечно, это не чисто белорусский язык, как у писателей там или ученых-филологов, но ведь это наш родной язык. У меня и самой, может быть, не всегда хорошо получается говорить по-белорусски, но стремимся праздники деревень, другие массовые культурные мероприятия проводить именно по-белорусски».

Валентина Викторовна называет прежде всего три фактора, которые способствуют тому, чтобы родной язык не выходил из употребления. Прежде всего, в школе и детском саду дети учатся по-белорусски. Далее, языковую традицию стараются поддерживать дом культуры и библиотека; сельский совет, к тому же, праздники деревень устраивает тоже по-белорусски. Третий достаточно важный фактор — общение в семье.
«У меня в этом году сын заканчивает одиннадцатый класс, — говорит Валентина Кравченко. — Собирается поступать в Гомель в университет. Так говорит мне: «Мама, буду сдавать тест по белорусскому языку». Ему удобнее и легче по-белорусски и сочинение писать. Я когда-то и сама, когда поступала в Могилевское культпросветучилище, также сдавала экзамены на родном языке».

Валентина Кравченко — здешняя. Живет с семьей в родительском доме, где и родилась. Держит, как и большинство сельчан, свое хозяйство. Двор у нее чистый, ухоженный, с множеством небольших клумб, обложенных обычными камнями. «Гуляет» по двору и самодельный аист, раскрашенный как живой.
«У нас напротив сельсовета, — говорит Кравченко, — живое гнездо на электрическом столбе. Захотелось, чтобы символ Беларуси был и во дворе. Есть задумка сделать в деревне музей быта ручаевцев — пока только соответствующего дома не подобрали».
Одна головня в печи не горит
Центром обучения и воспитания в Ручаевке была и остается местная средняя школа, которая в последнее время получила дополнение — детский сад.
Все поколения ручаевцев учились здесь по-белорусски. По всем предметам — история или химия, биология или математика.
Ц местных школьников — передканикулярное настроение. Первоклассники уже провели свой утренник «До свидания, первая класс!». Девятый и одиннадцатый классы готовятся к экзаменам.

Завуч школы, учитель белорусского языка и литературы Татьяна Белаш убеждена, что у детей нет проблем с освоением знаний. Каждый год, записываясь на централизованное тестирование, почти все выпускники выбирают белорусский язык. За небольшим исключением, по-белорусски оформлена в учебном заведении вся дополнительная информация.
«Три года в нашей школе, — добавляет Татьяна Михайловна, — действовала республиканская инновационная площадка «Школа белорусской культуры».
В годовые воспитательные планы включалось много классных и внеклассных воспитательных мероприятий, связанных с возрождением традиций и культуры нашего народа. Ставилась цель, чтобы из школы выходили личности с чувством гордости за свою национальную культуру, язык, за свой народ».
Накопленный опыт не тратится зря. Заместитель директора по вопросам внеклассной работы Светлана Анисовец рассказывает, что в этом году на завершение учебного года ученики средних и старших классов покажут в «шестой школьный день» развлекательную программу «Беларускія вячоркі». Педагоги и школьники возобновили старинные обряды «Калядкі», «Гуканне вясны», «Купалле», «Сваты».
«В младших классах, — говорит Светлана Александровна, — практикуем легкие вещи. Например, такие занятия: «Шутки от бабушки и дедушки».
Взять хотя бы такое изречение: «Адна галавешка ў печы не гарыць» («Одна головня в печи не горит»). Здесь и юмор, и сметливость, и поучительные выводы. Я вообще считаю, что если школа берет и разрабатывает некое направление в своей внеклассной деятельности — экологическое, историческое, культурологическое, туристическое, — то все это по-белорусски должно делаться».
В какой стране жить
Пока беседуем в учительской, звучит звонок. У восьмиклассников — классный час на довольно интересную тему: «Страна, в которой мне хотелось бы жить».
Класс невелик — три девочки и три мальчика. Классный руководитель- - учитель химии и биологии Владимир Абибок. Разделив присутствовавших на две группы, Владимир Константинович дает небольшие задания по символике государства, проводит интерактивный опрос по истории страны, спрашивает учащихся, что бы каждый из них сделал, если бы стал президентом.
Предложений восьмиклассники имеют немало: сделать Беларусь привлекательной для туристов, восстанавливать исторические усадьбы под музеи, оживлять торговлю. И почти в каждом высказывании: «Увеличил бы зарплаты, пенсии, социальные пособия». Труднее было с ответами: а где взять на это средства?
Наконец дошли до главного: в какой стране хотелось бы жить? Один восьмиклассник выбрал Германию, в которой был, второй — Италию, так как тоже посещал ее. Девочка хотела бы жить в России, так как оттуда приехала ее мать. Остальные трое — половина класса — хотят остаться в Беларуси: где родился, там и пригодился.
У учителя поинтересовался, сложно ли ему воспитывать и обучать детей по-белорусски. Все-таки химия и биология — это не классный час, не разговор на произвольные темы.
«Я хоть и учился в Лоевском колледже и в Гомельском университете на русском языке, — говорит Владимир Константинович, — но мне не сложно преподавать по-белорусски и химию, и биологию. Я же местный, учился в Бывальках в белорусском школе. Правда, дети иногда жалуются, что на олимпиадах задания дают исключительно на русском языке. Это их, бывает, сильно напрягает».
Физика по-белорусски
У истоков белорусскоязычного обучения в Ручаевке стояли педагоги, которые сейчас на заслуженном отдыхе. Среди них учительницы физики — Лидия Молоховская, и истории — Лидия Примак.

Молоховская родом из Брянской области. Белорусского языка, конечно, не изучала. Учительствовать приехала в Ручаевку после окончания физического факультета Гомельского университета имени Франциска Скорины. Здесь и замуж вышла. Долгое время работала в школе завучем. Язык осваивала, начав постоянную педагогическую работу.
«Учебник физики у детей был на белорусском языке. На протяжении года я по этому учебнику и выучила белорусский язык. Надо же было приспосабливаться к детям и к учебнику.
Может, когда и проскакивает у меня слово «надо» вместо «трэба», но я и сейчас белорусского языка не чураюсь, пользуюсь им. Когда живешь в стране, то язык ее нужно уважать, как отца или мать».
Лидия Примак, соседка Малаховских по четырехквартирному блочному домику для сельских специалистов, родом из Ручаевки. Закончила в свое время исторический факультет главного высшего учебного заведения страны — Белгосуниверситета. Вернулась в родную деревню сеять, как говорится, доброе, разумное, вечное.
«С детства мы своим языком пользовались — вот он и передается из поколения в поколение. К тому же школа всегда была с белорусскоязычным обучением. Поэтому у здешних жителей родной язык — белорусский. Но я не могу сказать, что белорусский язык — главный в государстве. У наших соседей украинцев свой язык главный, у нас — нет. Такая политика ведется «сверху». Сам президент наш пользуется русским языком. Это же никуда не годится! Если забудем свой язык, то быстро станем неинтересными и Организации Объединенных Наций. Нужно расширять обучение по-белорусски в школах, садах.
Но прежде всего нужно вводить белорусский язык в государственных структурах — его там нет. Все чиновники разговаривают на русском языке — от райисполкома до самого верха».
На одной улице со школой в Ручаевке — и деревенские дом культуры с библиотекой. Через свои массовые мероприятия эти учреждения также присоединяют местное население к белорусизации.
Отсюда обычно начинаются «Калядкі», «Гуканне вясны», «Зажынкі», все другие праздники в деревне.
Местная библиотека, кроме выдачи книг, заботится о краеведении.

«На тематических полках, — говорит библиотекарь Ирина Пинчук, — собраны летописи всех девяти деревень сельсовета — от Абрамовки и Ручаевки до Карчомки и Грохова. Подобрана литература по истории нашего региона, ткачеству, певческим традициям в Беларуси. Организуем также обзоры белорусской поэзии и прозы. В частности, «Слова беларускае — наша нітка жывая», «Глыбокая плынь», «Я расінка твая, Беларусь»».

В белорусский язык могут впрячься только белорусы
С кем бы ни завел речь в Ручаевке о языковой особенности деревни, почти каждый считал своим долгом сказать о близких соседях за Днепром — украинцах.
«Там свой язык ценят лучше нас, — рассуждает тракторист Александр, сидя на большом валуне при хозяйственной постройке. — После переписи приезжих людей уже прибавилось, и не все придерживаются родного языка. Некоторые, наверное, даже стесняются. Да и язык у нас здесь более смешанный — трасянка».
Подобные замечания делает и деревенский инженер Сергей Лемещенко, который стремится достроить дом и сделать свою усадьбу максимально комфортной.
«Мне бы тысяч пять долларов, и я бы достроил свой дом. Может, даже экологическим туризмом занялся бы. Здесь у нас такие места по обеим сторонам Песочанки. Веришь, когда я был предпринимателем, зарабатывал две тысячи долларов в месяц. Теперь я в совхозе инженер-энергетик, имею два миллиона восемьсот тысяч белорусских рублей. В карманах, считай, ветер гуляет, и на душе свободно. А язык, язык по-настоящему ценят в Украине — от Мариуполя и Одессы до ближайших к нам Радуля и Любеча, от президента и премьера до последнего клерка в сельской администрации».
Лемещенко утверждает, что его семья может сейчас говорит на разных языках — белорусском, английском, русском. Три сестры и два брата Сергея и сам он — все получили высшее образование. Петр — так тот вообще доктор экономических наук, профессор в главном столичном вузе.
Собеседник, при своем техническом образовании, неплохо говорит по-белорусски. Голос его низкого тембра:
«В Беларуси в первую очередь государственные чиновники должны перейти на белорусский язык. Я же умею разговаривать, и они, думаю, хорошо делать это умеют.
Создана «вертикаль» когда станет белорусскоязычной, то все вокруг подтянутся. Это заодно сплотит нацию. Глядишь, и экономический кризис поддастся, благодаря общим усилиям. Государство должно создать моду на белорусский язык».
Еще более остроумно, даже афористично высказывается сельчанка Екатерина Рогожник: «Кто же впряжется в наш язык, если не мы, белорусы?!»

Комментарии