Настраивайтесь на спектакль заранее, смешно не будет. Некоторые зрители на середине спектакля покидали зал. Постановка специфическая и нетрадиционная — далеко не всем понравится.

Мрачный спектакль рассказывает зрителю глубокую драму одной семьи.

Нам сложно представить, что мать может не любить своих детей, обделять их, считать их жизни своей собственностью. В постановке четко вырисовывается образ этой женщины. Она никому не позволяет оценивать свои поступки, возражать, говорить правду ей в глаза. А пенять есть на что, ведь из-за нее алчные и эгоистичные дети выросли слабыми и болезненными. Они не знают, что такое быть сытыми, что такое жить в тепле. Их жалобы на голод и холод на протяжении всего спектакля звучат настолько часто, что успевают вывести из себя не только раздраженную женщину, но и зрителя.

«Пеликан». Фото: rtbd.by.

«Пеликан». Фото: rtbd.by.

Из предсмертного письма их отца, смерть которого была вызвана невыносимым характером жены, дети узнают, что их мать намеренно экономила на еде. Но только на еде детей, сама она питалась отдельно. Намеренно экономила на тепле, зато находила деньги, чтобы содержать своего любовника, за которого выдала замуж собственную дочь.

Все в постановке построено на контрастах черного, белого и красного цветов. Красный здесь ключевой, так как именно огонь проглатывает главную героиню и отдает детям тепло, которого они так жаждали.

Широко известна красивая легенда о безграничной преданности пеликана своим птенцам. Люди верили, что птица может разорвать клювом грудь, чтобы накормить детей своей плотью и кровью. Пеликан в этом спектакле — мать. Этот самообман, эта жестокая ирония становится центром всей постановки.

Перевод пьесы со шведского языка осуществила Ирина Гущина, а образности и художественности ему добавил Андрей Хаданович. В конце октября он впервые увидел пьесу на сцене.

«Больше всего понравилась как раз таки не текстовая часть пьесы, — поделился Андрей Хаданович. — Во-первых, очень хорошо поставлена пластика, все двигались как единый организм. Актеры чувствовали друг друга, усиливали движениями текст, подчеркивали саму драму. Правда, где только можно было пластическими средствами вытащить некий сексуальный подтекст, актеры его вытаскивали. Как по мне, этого было даже слишком много. Я не самый большой ханжа и пурист, но несколько раз мне это казалось странным.

Во-вторых, понравилась музыка, она воздействовала настойчиво, проникающе, гипнотически. В-третьих, — то, как были решены декорации. Эта форма крыльев не то огромной бабочки, не то вынесенного в название пеликана. Эти хламиды, ткань… Из нее появлялись актеры, ею они оборачивали себя, она разделяла квартиру на комнаты».

Андрею Хадановичу пьеса на сцене понравилась больше, чем на бумаге. Хотя он знает и ценит автора, некоторые вопросы по пьесе оставались. После просмотра спектакля, где режиссер расставил паузы и акценты, многое Хадановичу прояснилось.

«Надо сказать, что все было сделано по стереотипам нашего представления про Скандинавию, про север. И музыка, и декорации, и ритм, и атмосфера. В зале было тепло, я был тепло одет, но хотелось завернуться во что-нибудь, — рассказывает соавтор перевода пьесы. — Я привык, как преподаватель, оценивать работу своих студентов по десятибалльной системе. Спектаклю я поставил бы крепкую девятку. А кто сейчас способен на десять баллов делать, я и не знаю. Мы привыкли к определенной реалистической традиции в подходе к тексту. Здесь, как мне кажется, модернистский спектакль. Не надо искать буквального правдоподобия. И слова, и пластика, и движения, и декорации — всё намек, аллегория. Фантазия зрителей дорисовывает то, что остается в подтексте.

Мы видим вершину айсберга, только намеки очень непростых семейных отношений. По этим намекам мы отстраиваем всю историю любви и ненависти. Если самые близкие люди не любят друг друга и подменяют это чувство неким суррогатом, то неизвестно, откуда тогда вообще любви и тепла ждать.

Стриндберг, само собой, знал, о чем писал, а актеры, режиссеры, постановщики мастерски это донесли».

Автор: Август Стриндберг
Перевод: Ирина Гущина, Андрей Хаданович
Режиссер-постановщик: Александр Гарцуев
Жанр: Ода преступной страсти
Художник-постановщик: Юрий Соломонов
Художник по костюмам: Валентина Неборская
Композитор: Дмитрий Фрига
Режиссер по пластике: Евгений Корняг
Художник по свету: Семен Давыденко.
Роли исполняют: Людмила Сидоркевич, Артем Курень, Анна Семеняко, Максим Брагинец, Галина Чернобаева.

Спектакль поставлен при поддержке Посольства Швеции в Республике Беларусь и группы компаний «Твоя столица».

Ближайший показ спектакля «Пеликан» в РТБД пройдет 15 ноября. Спектакль идет без антракта.

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочешь поделиться важной информацией анонимно и конфиденциально?