Грамадства3434

Беларускае заканадаўства ўрэшце будзе беларускамоўным? Шукаюцца валанцёры для перакладу

У першую веснавую суботу на пляцоўцы Таварыства беларускай мовы імя Францішка Скарыны сабраліся неабыякавыя людзі, каб перакладаць юрыдычныя дакументы, што існуюць толькі па-руску, на беларускую мову.

«Адсутнасць заканадаўства на беларускай мове моцна стрымлівае пашырэнне дзелавых зносінаў на роднай мове. Весці справаводства, афармляць дакументы па-беларуску без афіцыйнага заканадаўства — няўдзячная справа», — адзначае ініцыятарка праекта Вераніка Мазуркевіч.

Валанцёры працуюць праз бясплатную воблачную платформу «SmartCAT», якая дазваляе ў зручны для карыстальніка час перакладаць тэксты на падставе агульнага гласарыю, каб не было разыходжання ў тэрміналогіі.

Актывісты пачалі з Грамадзянскага і Працоўнага кодэксаў. У планах — скончыць пераклад дадзеных прававых актаў да канца красавіка, а пасля дабіцца іх прыняцця як паўнавартасных дакументаў на беларускай мове.

Дапамагаць валанцёрам у гэтым праекце ўзяліся і прафесійныя перакладчыкі.

Віталь Станішэўскі, кіраўнік агенцтва перакладаў LINGVA-BY: «Мяркую, што такой сур’ёзнай справы, як пераклад заканадаўства, патрабуецца прафесійны і метадычны падыход. Таму я далучыўся да ініцыятывы, каб паспрыяць сваім досведам і напрацоўкамі».

Таксама дапамагае актывістам перакладніцкая суполка «Рэзервацыя», якая адзначылася перакладам анлайн-гульняў «Свет танкаў» і «Легенды Айзэнвальда».

Сёння быў першы этап супольных перакладаў. Плануецца яшчэ некалькі падобных сустрэчаў. Наступная — праз тыдзень, 11 сакавіка.

«Наша Ніва» таксама вырашыла далучыцца да годнай ініцыятывы і запрашае паўдзельнічаць усіх неабыякавых. Не варта баяцца, калі няма ўпэўненасці ў глыбіні моўных ведаў: усё будзе пераправерана і вычытана прафесійнымі карэктарамі. Галоўнае — сінергія еднасці і вера ў перамены. Бо прыкра, што беларусы мусяць жыць па законах, якія ніхто нават не пастараўся напісаць для іх на роднай мове.

Дапамагаць можна як на вочных сустрэчах, так і дыстанцыйна, седзячы дома ва ўтульнай фатэлі, праз інтэрнэт-платформу.

Дадатковую інфармацыю можна знайсці ў суполцы праекта ў Facebook або звярнуцца на адрас: transcreation.bel@gmail.com

Каментары34

 
Націсканне кнопкі «Дадаць каментар» азначае згоду з рэкамендацыямі па абмеркаванні.

Цяпер чытаюць

«Каб купіць дом, працавала на нарказаводзе». Пасля 2020-га беларуска з пяццю дзецьмі пераехала ў Канаду7

«Каб купіць дом, працавала на нарказаводзе». Пасля 2020-га беларуска з пяццю дзецьмі пераехала ў Канаду

Усе навіны →
Усе навіны

Самая беларусацэнтрычная праграма ЕГУ запрашае на падрыхтоўчыя курсы6

Ціханоўская сядзіць за адным сталом з кіраўнікамі дзяржаў на саміце ў Албаніі20

Дэпутаты пайшлі па крамах інспектаваць чырвона-зялёныя сцяжкі. І зрабілі заўвагі кіраўніцтву9

На дзіцячай пляцоўцы ў Гданьску хлопчык адмовіўся гуляць з беларускай дзяўчынкай. Яе бацька пачаў яго душыць12

З'явілася магчымасць набыць Радзівілаўскую карту ВКЛ4

Паглядзіце, які яркі дзіцячы садок будуюць каля Уручча1

«Адпраўлялі мыць туалеты і кідалі ў ШІЗА». Суседкі расказалі пра абыходжанне ў калоніі з экс-палітзняволенай Тамарай Каравай, якая пасля памерла4

Белавусаў падарыў Лукашэнку савецкія ўзнагароды6

Міністр абароны Украіны назваў прапановы Украіны8

больш чытаных навін
больш лайканых навін

«Каб купіць дом, працавала на нарказаводзе». Пасля 2020-га беларуска з пяццю дзецьмі пераехала ў Канаду7

«Каб купіць дом, працавала на нарказаводзе». Пасля 2020-га беларуска з пяццю дзецьмі пераехала ў Канаду

Галоўнае
Усе навіны →

Заўвага:

 

 

 

 

Закрыць Паведаміць