У інтэрнэце з'явіліся фота з прэзентацыі зборніка перакладаў Багдановіча на іспанскую мову. Адбылася яна ў Мадрыдзе. 

Што адметна, на той прэзентацыі прысутнічаў міністр замежных спраў Беларусі Уладзімір Макей і пасол у Францыі і Іспаніі Павел Латушка (адбылося гэта ў межах першага афіцыйнага візіту ў Іспанію). 

«Наша Ніва» спыталася ў адной з удзельніц сустрэчы — іспанскага філолага Анхелы Эспіносы (якая і выканала пераклады), пра яе ўражанні ад сустрэчы з беларускімі чыноўнікамі. 

Анхела Эспіноса пасярэдзіне. Фота са старонкі Веры Кухаравай.

Анхела Эспіноса пасярэдзіне. Фота са старонкі Веры Кухаравай.

«Размаўлялі мы пераважна пра Багдановіча, пра яго значэнне ў беларускай літаратуры. Макей казаў, што акурат культурныя і літаратурныя мерапрыемствы спрыяюць збліжэнню народаў, нават далёкіх (геаграфічна, ідэалагічна, гістарычна і г.д.), Латушка сказаў, што ў адносінах паміж краінамі бываюць канфлікты і непаразуменьні, і ў наш турбулентны час — тым больш, але мастацва і літаратура, і асабліва такія майстры, як Багдановіч — вечныя. І гэта, маўляў, знаходзіцца па-над канфліктамі і палітычнымі інтэрэсамі. Таксама яны спрабавалі наладзіць кантакт з прадстаўнікамі дыяспары», — сказала нам Эспіноса. 

«Гавораць яны па-беларуску вельмі добра. Хаця іхні перакладчык і перакладаў з іспанскай на рускую. Таксама яны выказалі захапленне маёй гісторыяй і асабіста паціснулі руку. Казалі, ім прыемна, што дзяўчына з такой далёкай краіны дасканала вывучыла беларускую мову і робіць якасныя пераклады, падзячылі, карацей», — падсумавала перакладчыца. 

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочаш падзяліцца важнай інфармацыяй ананімна і канфідэнцыйна?