Здымак Уладзіміра Фралова.

Здымак Уладзіміра Фралова.

Карэспандэнты Вестак ужо шмат разоў закраналі праблему вулічных шыльдаў, якія цягам апошніх гадоў усталёўваюцца на Глыбоччыне амаль выключна па-расейску. Гэтым наш раён адрозніваецца нават ад усходняй Беларусі, дзе дагэтуль на дарожных знаках дамінуе мова тытульнай нацыі. Але праблема не толькі ў мове. Асабліва рэжуць вока непісьменныя шыльды. Напрыклад, шыльда «Палявачэ» на чыгуначнай станцыі Палівачы, «ГлубокАе» замест «Глыбокае» (ці хаця б «Глубокое» маглі б напісаць, калі ўжо па-расейску) і інш.

А ў вёсцы Мосар, самай вялікай нашай турыстычнай атракцыі, паставілі шыльду, на якой грамацеі напісалі наступны перл — «Кастел Свенты Анны». Пытанне для лінгвістаў, на якой мове гэты надпіс?

Спецыяльна для нашых шыльда-мэйкераў, вось варыянты напісання гэтай фразы на трох мовах, якія яны, так бы мовіць, тут сумясцілі:

Па-беларуску: «Касцёл Святой Ганны»

Па-расейску: «Костёл Святой Анны»

Па-польску: «Kościół Świętej Anny».

Андрусь Храпавіцкі, Westki.info

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0