Часопіс перакладной літаратуры «ПрайдзіСвет» зноў распачынае прыём твораў на конкурс мастацкага перакладу.

Конкурс гэтым разам прымеркаваны да выхаду пятага‑шостага нумару часопіса, прысвечанага жанчынам у літаратуры. Увазе маладых і не толькі перакладчыкаў прапануецца 8 вершаў з сямі моваў: ангельскай, нямецкай, гішпанскай, польскай, расійскай, украінскай, французскай. Спампаваць тэксты для перакладу можна тут. Найлепшыя пераклады будуць надрукаваныя ў наступным нумары часопіса.

Калі ў спісе аўтараў вы не знойдзеце таго, каго вам хацелася б перакласці, альбо той мовы, з якой вы перакладаеце, вы можаце звярнуцца да рэдакцыі (зноў жа па пошце альбо на форуме).

Мы адкрытыя для супрацоўніцтва і з вашага жадання змесцім конкурс па гэтай мове. Адзінае абмежаванне — тэма нумару.

Гэтым разам рэдакцыя «ПрайдзіСвета» вырашыла крыху адысці ад ужо амаль сфармаванай традыцыі і звярнуцца па верш для Кубку майстра да «майстра» яшчэ даволі маладога. Такім чынам, верш для «майстарскай» рубрыкі абіраў перакладчык і пераможца трох папярэдніх конкурсаў «ПрайдзіСвета» і Кубку майстра Андрэй Стэфановіч. Прапанаваны ім верш — «Gedichte» Готфрыда Бэна.

Пераклады можна альбо даслаць на адрас рэдакцыі: [email protected], альбо размясціць на нашым форуме, дзе для конкурсаў створаны адпаведны раздзел, а для кожнага верша — адпаведная тэма.

Варта адзначыць, што другі спосаб больш пажаданы (праўда, не для Кубку Майстра), бо мае шэраг перавагаў: у такім выпадку ўдзельнікі конкурсаў змогуць пабачыць і абмеркаваць і пераклады іншых. Таксама гэта дасць магчымасць прадметна разгледзець ваш пераклад і дапрацаваць яго пры наяўнасці невялікіх хібаў. Для гэтага трэба толькі зарэгістравацца на форуме, націснуўшы на кнопку «Рэгістрацыя» на галоўнай старонцы форуму. У хуткім часе ваш уліковы запіс будзе актываваны адміністратарам, і вы атрымаеце доступ да ўсіх матэрыялаў форуму.

Пераклады прымаюцца да 15 жніўня.

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0