Амэрыканскі дыплямат гаварыў па-беларуску

Апошняя музычная імпрэза цыклю «Тры сустрэчы» Рыгора Барадуліна й Алеся Камоцкага адбылася ў менскім Чырвоным касьцёле 3 траўня. Сэнсацыяй імпрэзы стала прывітаньне Джона Кунстатэра, першага сакратара амбасады ЗША, на добрай беларускай мове.

Дж.Кунстатэр гаварыў шчыра. Гэта ўзрушыла залю, што колькі разоў поўнілася доўгімі гучнымі воплескамі. Дж.Кунстатэр сказаў: «Шаноўнае спадарства! (Воплескі) Я замежны чалавек, я ганаруся тым, што наведаў гэты канцэрт блікучых зорак беларускае, а таму й эўрапейскае культуры». (Воплескі)

Р.Барадулін падзякаваў Дж.Кунстатэру: «Хоць нашая калхозная прапаганда гаворыць, што Амэрыка на нас дрэнны ўплыў мае, дык я думаю, што нашым кіраўнікам трэ было б павучыцца мовы ў прадстаўніка вялікіх Злучаных Штатаў Амэрыкі».

Апошняя сустрэча музычна-паэтычнага цыклю дуэту Р.Барадуліна й А.Камоцкага адбылася з удзелам курдзкага паэта Ганада Чарказяна, занесенага доляю ў Беларусь. Як вядома, цяпер у Курдыстане вайна. Курды змагаюцца за незалежнасьць і стварэньне свае дзяржавы на землях, разарваных між Турэччынаю, Іранам ды Іракам. Мова й незалежнасьць для курдаў ня менш актуальныя, чымся для нас. За часоў СССР у Арменіі курдзкаю моваю выходзіла газэта, у якой часта зьмяшчаў свае вершы Г.Чарказян. Цяпер ён піша роднаю моваю «ў стол». Курдыстан — радзіма Заратустры. Г.Чарказян заўсёды быў адданы веры продкаў: як і некаторыя курды, ён вогнепаклоньнік, але шануе й беларускія традыцыі. Перакладзеная Р.Барадуліным у беларускую, паэзія й проза Г.Чарказяна часта выдаецца ў менскіх выдавецтвах. Часьцей нават за творы перакладніка.

«Тры сустрэчы» Р.Барадуліна й А.Камоцкага дадуць плён у выглядзе новых кампакт-дыскаў і музычных альбомаў, а старыя будуць дапоўненыя новымі творамі. Альбомы «Псальмы», «Асяніна», «Зорка спагады», «Баляды» й «Гойкнуў баравік» можна прыдбаць у распаўсюднікаў на менскіх сядзібах БНФ і ТБМ.

Віктар Мухін


Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0