Але не ў нашым нармальным беларускім значэнні, якое фіксуецца, напрыклад, і ў акадэмічным Тлумачальным слоўніку, а са значэннем цвёрдых чалавечых экскрэментаў.
Яго чамусьці любяць маладзейшыя аўтары (гадоў да 40). Сярод іх — і ўжо немаладыя лаўрэаты. Пэўна, у іх нешта,
Слова «лайно» (з паметай «абласное») тлумачыцца ў ТСБМ як «адна штука вопраткі, бялізны», «адзежына»(тут
Не трэба баяцца паметаў. Колькі «абласных» ды «размоўных» слоўцаў стала нарматыўнымі: дабрыня, някідкі, сціжма, зіхоткі, розгалас, выступ (у друку), прыхамаць, прыхадні, выштукаваны, нямоглы, жахнуцца, аблуда і г.д. і да т. п.
Гэтыя зніжальныя паметы стаяць каля пералічаных словаў у ТСБМ.
Не заглядаючы ў этымалагічны слоўнік, можна меркаваць, што слова «лайно» звязвае нас з германцамі ці нават з кельтамі. У немцаў і сёння ёсць назоўнік «ляйн» (лён) і прыметнік «ляйнэн» (ільняны).
Навошта так закідаць у забыццё
PS.
Нядаўна, чытаючы нямецкія гераічныя міфы, сустрэў на месцы слова «Boot» (лодка) старое, кельцкага паходжання «Nochen» (выдзеўбаны з тоўстага дрэва човен). Згадаліся нашыя «ночвы/начоўкі», таксама вырабленыя склютом і цяслой).
«Час і прастора ў штодзённай спарудзе // Ціха спачылі на нашым двары», — сказаў некалі паэт.