10.06.2013 / 19:43

Google Translate дае магчымасць перакладу на беларускую лацінку 8

Каб прадубляваць перакладзены тэкст на лацінку, трэба націснуць на значак «ä» ў ніжнім правым куце поля перакладу.

Google Translate — паслуга, якая прадстаўляецца кампаніяй Google Inc. для перакладу часткі тэкста або вэб-старонкі на іншую мову.

З беларускай мовы і на беларускую Google Translate пачаў перакладаць у жніўні 2009 года. Беларуская — адна з 71 мовы, даступных праз Гугл Транслейт.

Лацінка, якую выкарыстоўвае Гугл Транслейт, — гэта нарматыўная лацінка для транслітарацыі геаграфічных назваў, зацверджаная Акадэміяй навук.

Глядзі таксама: Лацінка, lacinka… А якія правілы беларускай лацінкі?

nn.by

0
ГеаГраф / Адказаць
10.06.2013 / 19:42
Зважаючы на тую "лацінку", застаецца зарабіць выснову, што Google Translate мяркуе, што кожнае слова ў беларускай мове - геаграфічная назва! Да кожнага ён ўжывае правілы транслитэрацыі для геаграфічных назваў.
0
Віталь Станішэўскі / Адказаць
10.06.2013 / 20:17
nn.by, Вы штораз засмучаеце. Гэта дылетантызм ці свядомы ўвод у зман? Увесь час змешваеце сістэму раманізацыі геагр. назваў і беларускую лацінку. Мне не верыце - вунь Вячорку пачытайце, які якраз сёння (супадзенне?) пісаў пар кананічную беларускую лацінку: http://viacorka.livejournal.com/27250.html Ага, і яшчэ спасылку на сумніўны артыкул у сваёй жа газеце... Сорам! Калі Вы сістэму раманізацыі прыроўніваеце да беларускай лацінкі, то паглядзіце, які лагічны парадокс Вы ўводзіце ў свядомасць. Дапусцім Вы лічыце апошняй кадыфікацыяй беларускай лацінкі кадыфікацыю ў выглядзе сістэму раманізацыі, паводле якой Л - гэта L, а ЛЬ - гэта Ĺ. Паводле гэтай жа кадыфікацыі ЦЬ - гэта Ć, СЬ - гэта Ś, ЗЬ - гэта Ź. У такім выпадку як выглядалі ЦЬ, СЬ і ЗЬ у ПЕРАДАПОШНЯЙ кадыфікацыі. Выходзіць, што гэтак: C', S', Z', бо менавіта так яны перадаваліся ў першапачатковай версіі сістэмы раманізацыі ў 2000 г. Безумоўна, лягчэй увесці людзям думку пра "дробную" змену L / Ĺ, каб рэформа" лацінкі не была такой рэзкай і каб думка пра факт рэформы лягчэй засвоілася. Паспрабуйце той жа фокус з C', S', Z'. Гэта атрымліваецца, што з 2000 па 2007 г. у беларускай лацінцы былі C', S', Z', і ніхто пра гэта не ведаў? Больш за тое, атрымліваецца, што ў сваім развіцці лацінка "скокала" туды і назад: Ć, Ś, Ź (да 2000) --> C', S', Z' (2000) --> Ć, Ś, Ź (2007)? І ўвесь час ніхто пра гэта не ведаў? Вось які абсурд атрымліваецца, калі спрабуеце атаясаміць сістэму раманізацыі і беларускую лацінку. Пра сістэму раманізацыі выразна сказана ў вашых жа артыкулах, што яна пачалася ў 2000 г. Тое, што яна брала за аснову беларускую лацінку і ўрэшце амаль да яе наблізілася, не робіць яе беларускай лацінкай, бо мае асобную галіну гісторыі. Патлумачу яшчэ даступней: сістэма раманізацыі не можа быць адначасова беларускай лацінкай і браць пачатак у 2000 г., бо беларуская лацінка бярэ пачатак не ў 2000 г.
0
Віталь Станішэўскі / Адказаць
10.06.2013 / 20:22
А яшчэ апелюю да Вашай уважлівасці, калі вы журналісты. Пры навядзенні курсора на адпаведную кнопку бачым Read phonetically. Людзі з Google самі не ведаюць, што ў сябе размясцілі - беларускую лацінку, сістэму раманізацыі або нейкае цьмянае "фанетычнае чытанне". А Вы ўжо робіце заявы. Далібог, "Read phonetically" - гэта проста нейкі фарс, помнячы сумны досвед амерыканца ў метро, бо, што раманізацыю ў метро ніхто не надзяляў роляй транскрыпцыі ці фанетычнага напісання, а Google вось надзяляе. Назвалі б вы артыкул лепей "Мядзведжая паслуга ад Google".
Паказаць усе каментары/ 8 /
Каб пакінуць каментар, калі ласка, актывуйце JavaScript у наладах свайго браўзеру