Інстытут перакладу Бібліі завяршыў працу над першым у гісторыі поўным перакладам Бібліі на татарскую мову. Гэта пяты поўны пераклад Бібліі ў Расіі — да гэтага яе перавялі на рускую, чувашскую, тувінскую і ўдмурцкую мовы. Адзначым, што Біблія перакладзеная ўжо на 565 моваў.

Праца над перакладам Бібліі на татарскую мову вялася больш за дваццаць тры гады вялікім міжнародным калектывам, у склад якога ўваходзілі спецыялісты ў галіне філалогіі і біблеістыкі. Пераклад прайшоў навуковае рэцэнзаванне ў Інстытуце мовы, літаратуры і мастацтва ім. Г. Ібрагімава Акадэміі навук Рэспублікі Татарстан, а таксама ў Інстытуце філалогіі і міжкультурнай камунікацыі Казанскага федэральнага ўніверсітэта. Кніга выходзіць пад грыфам Інстытута мовазнаўства РАН.

Праца па перакладзе Бібліі на татарскую мову мае доўгую і складаную гісторыю. Першыя пераклады асобных яе кніг рабіліся яшчэ ў XIX стагоддзі. Затым, пасля амаль стагадовага перапынку, дзейнасць па перакладзе Бібліі на сучасную татарскую мову была адноўлена Інстытутам перакладу Бібліі: у сярэдзіне 80-х гадоў XX стагоддзя былі зноўку перакладзеныя асобныя кнігі Старога і Новага Запавету. У пачатку новага стагоддзя ўбачылі свет Новы Запавет (Инҗил, 2001) і Пяцікніжжа (Тәүрат, 2007).

Мэтавая аўдыторыя праекта па перакладзе Бібліі на татарскую мову — носьбіты татарскай мовы з мусульманскага асяроддзя, якія жадаюць азнаёміцца з біблейскім тэкстам на роднай мове.

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочаш падзяліцца важнай інфармацыяй ананімна і канфідэнцыйна?