В Полоцке в греко-католическом приходе святой Параскевы Полоцкой 6 августа, в праздник Преображения Господня, состоялась презентация нового издания отечественного библейского наследия — «Псалтири» (книги Псалмов Давида) в переводе о. Александра Надсона.

Презентация книги была приурочена сразу к двум датам — 8 июля недавно скончавшемуся о. Надсону исполнилось бы 90 лет. Вторая дата почти круглая — 499 лет назад в Праге, в день праздника Преображения Господня, Франциск Скорина напечатал «Псалтырь» — первую книгу на белорусском языке, которая стала одновременно первым религиозным изданием по-белорусски.

«Это событие стало настоящим Праздником Преображения нашей нации на пути христианства и цивилизованности», — рассуждает редактор издания, библист, римо-католический священник Сергей Суринович из Друи. Также в своем развернутом вступлении к книге о. Суринович знакомит читателя с биографией переводчика, а также с Септуагинтой — древнегреческого версией Священного Писания, ее значением в Новом Завете и в Восточной Церкви.

Издание «Псалтири» — грандиозному делу жизни о. Надсона — инициировал его преемник в Лондоне, душпастырь белорусов Великобритании, греко-католический священник о. Сергей Стасевич, дабы отдать дань уважения священнику и белорусу, который на протяжении всей жизни служил родине на чужбине.

Отец Сергей Стасевич инициировал совместную подготовку издания, собрав команду единомышленников: тексты вступительной и заключительной молитв в книге подготовил о. Александр Авдеюк, корректуру книги выполнила переводчица и литератор Кристина Курченкова, художественное оформление книги — художница Елена Ткачева, специальный шрифт на основе книг Скорины разработал Антон Брыль, внук Янки Брыля.

Презентации книги, состоявшейся в приходе с участием Апостольского визитатора для греко-католиков Беларуси, архимандрита Сергея Гаека и барда, автора и исполнителя духовной лирики Артема Ситникова, предшествовала Божественная литургия, во время которой настоятель прихода о. Александр Шевцов призвал верующих к духовному преображения, в т. ч. с помощью Священного Писания на родном языке, а также по восточно-христианской традиции освятил дары земли — виноград, яблоки и груши, которыми впоследствии угощались верующие, направляясь на презентацию в актовый зал прихода.

На протяжении жизни о. Александр Надсон вел грандиозную работу по переводу литургических текстов византийской традиции. Плоды его работы за двадцать лет — полное собрание богослужений. Теперь эта работа доступна белорусским верующим.

Отец Надсон не ограничивался переводами: развивая белорусскую литургическую традицию, он вводил в обиход молитвы и акафисты Скорины, сам составлял тексты служб (об умножении любви, к святой Евфросинии Полоцкой, к святому Кириллу Туровскому и др.). До последнего года своей долгой жизни он не прекращал работы над Книгой псалмов.

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочешь поделиться важной информацией анонимно и конфиденциально?