Асобныя песні Боба Дылана перакладаліся на беларускую мову. Вось адзін з узораў — пераклад песні Blowin' In The Wind у выкананні музыкі Сяргея Башлыкевіча.

А гэта арыгінал:

Боб Дылан. Дзе той адказ

Колькі трэба шляхоў за жыццё абысці,
каб сябе называць Чалавек?
Колькі плыняў кіту ў акіяне праплыць,
каб мог на беразе скончыць свой век?
І колькі гадоў трэба кулям лятаць
перад тым, як навекі паснуць?
Дзе той адказ, сябра, нам адшукаць?
Хіба што ад ветру пачуць.

Колькі часу павінна гара існаваць,
каб да мора пясчынкамі сплыць?
Колькі стагоддзяў народам блукаць,
каб нарэшце волю набыць?
Колькі могуць так людзі сябе катаваць
і выгляд рабіць, што жывуць?
Дзе той адказ, сябра, нам адшукаць?
Хіба што ад ветру пачуць.

Адзін аднаго толькі трэба штурхаць,
каб на неба нарэшце зірнуць.
І колькі вушэй трэба будзе прыдбаць,
каб нарэшце плач побач пачуць?
І колькі добрых людзей трэба нам пахаваць,
каб уцяміць, што сяброў не вярнуць?
Дзе той адказ, сябра, нам адшукаць?
Хіба што ад ветру пачуць.

Пераклаў на беларускую мову Сяргей Башлыкевіч

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0