Не по одному только Мартиновичу составляет Запад представление о белорусской литературе. «Neue Züricher Zeitung» («Новая Цюрихского газета») представила читателям белорусского поэта Алеся Рязанова. Литературовед и писательница Ильма Ракуза (Ilma Rakusa) высоко оценила одну из последних его книг.

Творчество Рязанова представляет особый интерес у немецкоязычной публики, поскольку он пишет в том числе и по-немецки. Именно последнему сборнику его произведений на немецком языке — «Von nah und fern» (книга вышла в Минске в 2016-м) — посвящен небольшой позитивный отзыв Ракузы.

«Кто знает Алеся Рязанова? Самый значительный на данное время белорусский поэт замкнуто живет в Минске, не устраивает шумихи по поводу своей персоны, и упорно пишет свои произведения, которые, между тем, насчитывают уже дюжину томов. Его последняя поэтическая работа представляет собой диалог с произведениями первопечатника Франциска Скорины, который 500 лет назад перевел Псалтирь на старобелорусский язык», — начинает Ильма Ракуза свою статью.

Вслед за общей презентацией она знакомит читателя поближе с биографией Рязанова, приводя из нее наиболее существенные моменты. Это и его деревенская социализация (она произошла в «языке белорусской деревни»), конфликт с советской властью в период после Пражской весны (протест против русификации и исключение из БГУ). Ильма Ракуза обращает внимание на жанровое разнообразие произведений белорусского поэта («поэты, аллегорические прозаические миниатюры, афористичные рефлексии и короткие стихи вроде хайку»).

Неминуемо появляется в биографии поэта и белорусский президент: «Хотя он [Рязанов] избегает политического содержания, некоторые аллегорические тексты с критическим в отношении режима оттенком привели к тому, что поэту запрещали печататься несколько лет». Завершается это все эмиграцией: с 1999-го Рязанова периодически приглашали в Германию, Австрию и Швейцарию, где выходили его переводы, а с какого-то времени и написанные по-немецки собственные произведения.

Немецкая поэзия в исполнении Рязанова представляется позитивным результатом неблагоприятных жизненных и политических обстоятельств. Ракуза весьма высоко оценивает его поэтические опыты в немецком языке, называя их «суверенной игрой с регистрами». Более того: «это вообще удается с трудом, рассматривать его как не-носителя языка». Но прежде всего интересно, отмечает рэцензент, что даже на иностранном языке Рязанов остается верен себе.

Творчество Рязанова характеризуется, по мнению Ракузы, лаконичностью в сочетании с глубоким смыслом и юмором. Особую роль при этом играет его склонность к «звуковой стороне языка». Игра с созвучиями и корнями слов, рифмами и намеками, однако, не становится самоцелью — через них поэт стремится разить «сущность» предмета речи.

«Работа поэтического уплотнения» имеет целью, подытоживает рецензент, «обнаружить сущностное, но без дидактического указания». Это достигается в том числе благодаря приверженности поэта парадоксальным поворотам и неожиданным эффектам словесной игры.

Ales Rasanau: Von nah und fern. Neue Wortdichte. Verlag Logvinau, Minsk 2016. 143 S.

* * *

Ильма Ракуза — доктор философии. Родилась в 1946-м в Словакии в словацко-венгерской семьи. Изучала славистику в Цюрихе, Париже и Ленинграде. Долгое время работала в университете Цюриха, ныне — свободный автор. Пишет для «Die Zeit» и «Neue Züricher Zeitung».

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочешь поделиться важной информацией анонимно и конфиденциально?