Елена Анисим.

Елена Анисим.

Депутат Палаты представителей и заместитель председателя Общества белорусского языка (Таварыства беларускай мовы; ТБМ) Елена Анисим обсудила с министром юстиции Олегом Слижевским вопрос принятия новых законов на государственном белорусском языке.

Их встреча состоялась 30 июня в Минске. Речь идет не только о новых законах, но и о придании юридической силы переводам уже существующих. Имеется в виду прежде всего Гражданский кодекс Республики Беларусь. Странно, но факт: на сегодня в стране, где белорусский язык государственный, этот азбучный законодательный акт официально утвержден лишь по-русски.

Усилиями общественной инициативы при ТБМ перевод текста Гражданского кодекса почти завершен. «Мы создали в интернете платформу, на которой может зарегистрироваться каждый, кто хочет присоединиться к участию в переводе Кодекса на белорусский язык, — рассказала «НН» координатор инициативы Вероника Мазуркевич. — Зарегистрировалось 70 человек, активно работали 15. Гражданский кодекс — это около шестисот страниц, 126 тыс. слов. На сегодня нам осталось перевести процентов пять».

Но переводом дело не окончится, говорят организаторы. Надо еще найти юридическую фирму, которая тщательно сверит все формулировки Кодекса. На услуги юристов и будут потрачены средства, сбор которых продолжается на платформе «Талака».

Затем текст Кодекса будет передан в Министерство юстиции, чтобы внести его на 2018 г. на утверждение в качестве официального перевода.

Чтобы организовать системный перевод законов на белорусский язык, Елена Анисим предложила создать экспертную комиссию с участием языковедов и юристов, в компетенцию которой будет входить утверждение текстов законодательных актов на белорусском языке. По поручению Олега Слижевского этот вопрос Минюст берет под свой контроль.

«Двуязычие практикуется во многих странах, — отметила Елена Анисим. — Но оба языка имеют там действительно равные права. В Ирландии, где большинство говорит по-английски, существует полный вариант законодательства на ирландском языке. В Финляндии, где лишь 5% шведскоязычного населения, все законы принимаются по-фински и по-шведски и одновременно приобретают силу.

Мы должны достичь такой ситуации, чтобы и у нас каждый новый принимаемый закон публиковался сразу и по-белорусски и оба варианта, на обоих языках, имели законную силу. Мы стоим за то, чтобы сделать белорусский язык юридически правомочным».

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочешь поделиться важной информацией анонимно и конфиденциально?