24.08.2017 / 17:10

Па-беларуску выходзіць раман Габрыеля Гарсія Маркеса 5

«Каханне падчас халеры» выдадуць у «нобелеўскай серыі».

«Дазволу на выданне кнігі па-беларуску мы чакалі шэсць месяцаў. Менавіта столькі цягнуліся перамовы з праваўладальнікамі літаратурнай спадчыны Маркеса, — кажа ініцыятар выдання Сяргей Макарэвіч. — І ўжо сёлета раман пабачыць свет».

Габрыель Гарсія Маркес.

Нягледзячы на тое, што гэта адзін з самых папулярных пісьменнікаў-набеліянтаў у свеце, па-беларуску творы Маркеса асобнай кнігай выйдуць упершыню. Каб рэалізаваць такі праект, на сайце ulej.by запусцілі краўдфандынгавую кампанію.

Кніга «Каханне падчас халеры» выйшла ў 1985 годзе. Гэта першы раман, які з’явіўся пасля атрымання аўтарам Нобелеўскай прэміі. Ён замацаваў вядомасць Маркеса як найбольш яскравага прадстаўніка літаратурнага кірунку «магічны рэалізм».

«Каханне падчас халеры» стане другой кнігай у серыі «Noblesse oblige» (творы нобелеўскіх лаўрэатаў у беларускіх перакладах). Раней пабачыў свет «Голад» нарвежца Кнута Гамсуна.

«Калі адметных кніжак беларускіх пісьменнікаў выходзіць недастаткова, значыцца, трэба выдаваць пераклады сусветна вядомых твораў, — кажа Сяргей Макарэвіч. — Толькі высокімі ўзорамі замежнай прозы мы можам гадаваць сваіх аўтараў і фарміраваць густы чытачоў».

Пераклаў раман на беларускую Карлас Шэрман. Пасля яго смерці ў 2005 годзе пераклад у Беларусь перадала яго ўдава Тамара (Шэрман апошнія гады лячыўся і жыў у Нарвегіі, дзе і памёр). З таго часу раман чакаў выдання асобнай кнігай.

Карлас Шэрман. 

«Карлас Шэрман нарадзіўся ва Уругваі, куды яго бацька паехаў з Заходняй Беларусі на заробкі яшчэ да вайны. І іспанская мова для Карласа стала матчынай. А маладым чалавекам у 1956 ён пераехаў у Беларусь. Тут пачаў перакладаць з беларускай на іспанскую і наадварот. А ў канцы 1970-х разам з Валянцінам Тарасам вырашыў перакласці «Восень патрыярха» Маркеса на беларускую мову. Партфункцыянеры не адобрылі такую ідэю. Таму Шэрман і Тарас пераклалі яго на рускую. І апублікавалі на старонках беларускага часопіса «Нёман», а затым ужо і асобнай кнігай у Маскве, — кажа Макарэвіч. — А што да беларускага перакладу «Кахання падчас халеры» — ён цудоўны. Цяпер, калі праглядаў карэктуру кнігі, вырашыў паралельна зірнуць і расійскамоўны варыянт. У некаторых месцах разыходжанні істотныя. Беларускі пераклад лепшы».

«Noblesse oblige» — сумесны праект дабрачыннага фонду «Вяртанне» і выдавецтва «Янушкевіч».

Габрыель Гарсія Маркес (1927—2014) нарадзіўся ў Калумбіі, але большую частку жыцця правёў у Мексіцы. Нобелеўскі лаўрэат 1982 года. Аўтар кніг «Да палкоўніка ніхто не піша», «Восень патрыярха», «Сто гадоў самоты» і іншых. Шэраг яго кніг экранізаваны, у тым ліку «Каханне падчас халеры».

0
sad / Адказаць
24.08.2017 / 19:45
Гэта весялей ужо. А то кніга Гамсуна - класіка, якая незаўжды па зубах
0
ales' / Адказаць
24.08.2017 / 21:25
Прымаў удзел у фінансаванні пераклада "Голад", але кнігі ад viliejskipaviet я так і не дачакаўся. Абяцаў поштай даслаць, але дзе там...
0
lazy-bones / Адказаць
25.08.2017 / 01:17
тоє што тади нє пєраклалі восєнь патриярха на людзкую мову - принєсла вялікую шкоду пропоґандзє бєларушчини...
Паказаць усе каментары/ 5 /
Каб пакінуць каментар, калі ласка, актывуйце JavaScript у наладах свайго браўзеру