29.11.2017 / 13:47

Как работает двуязычие в Канаде: сравните с Беларусью 23

Юрист Игорь Случак ранее писал в «НН», что Беларусь могла бы перенять из языковой политики Ирландии, а теперь предлагает взглянуть на опыт Канады.

Фото win-tour.com.

Текст подготовлен на основе статьи Дениса Тушинского ««И» или «или»? Сосуществование государственных языков в отечественном и зарубежном законодательстве».

Билингвизм в Канаде имеет хорошую правовую базу, в большинстве сфер жизни языковые отношения урегулированы. Беларуси можно было бы перенять из канадского языкового законодательства, например, двуязычную практику в издании законодательных актов, распространении информации о правах потребителей, ведении делопроизводства, организации парламентских дебатов. А также закрепить право гражданина выбирать, на каком из государственных языков будет идти судебный процесс.

Как и в Ирландии, в Канаде существует специальный институт, который контролирует соблюдение законодательства о языках. Это однозначно заслуживает заимствования, так как отсутствие подобного института в Беларуси делает защиту языковых прав сложной и малоэффективной.

О языках в Конституции

Согласно Конституции Канады, в стране два официальных языка: английский и французский. На двух территориях Канады официальными, по их собственному законодательству, признаны и другие языки.

В 2011 году английский язык считали родным почти 60% жителей страны, французский — около 20%. Лишь в Квебеке французский язык является родным для абсолютного большинства — почти 80%. Еще в одной провинции, Нью-Брансуик, доля франкоязычных составляет около 30%. Во всех других провинциях и на территориях в среднем лишь для 3% населения французский язык родной.

Исключительно по-французски разговаривает 13% населения, оба языка знает 18%.

Особенность Конституции Канады в том, что в нее включена Хартия прав и свобод, введенная в силу Конституционным актом 1982 года. Эти права и свободы не могут быть нарушены ни на каком уровне. Согласно Хартии, английский и французский языки имеют одинаковые права в качестве официальных языков, парламентские дебаты могут проводиться на любом из этих языков, законы должны выходить на обоих языках, каждый гражданин имеет право на рассмотрение дела в суде на любом из государственных языков.

Фото zastavki.com.

Почему провинция Квебек стоит особняком

В провинции Квебек в 1977 году соперничество между английским и французским завершилось в пользу второго — и в итоге была принята Хартия французского языка. Использование французского стало обязательным не только в деятельности государственных органов, судах, но и в рабочих отношениях на крупных и средних предприятиях, в коммерции, образовании, рекламе, на указателях.

В ряде регионов федеральные учреждения обязаны дать возможность человеку работать с выбранным им языком. Например, широко распространенные системы обработки и передачи информации должны поддерживать оба языка. Если закон требует от федерального учреждения опубликовать сообщение, оно должно появиться как в англоязычных, так и во франкоязычных изданиях.

Двуязычие в правотворчестве и судопроизводстве

Что закреплено в Законе «Об официальных языках» 1988 года, действие которого распространяется на федеральные учреждения:

— Все акты парламента должны приниматься и публиковаться на двух языках.

— Записи заседаний парламента, все документы, которые передаются в парламент правительством, также должны быть двуязычными.

— На заседаниях парламента должен быть организован синхронный перевод.

— Отчеты о заседаниях должны печататься на том языке, на котором они проходили, но впоследствии должны быть переведены на второй официальный язык.

— Должно быть предпринято все для того, чтобы международные договоры утверждались на двух языках.

— Отдельные типы договоров между Канадой и ее провинциями должны заключаться на обоих языках.

— Решения федеральных судов, имеющих большую общественную значимость или если заседания хотя бы частично велись на двух языках, должны фиксироваться также на двух языках. На заседаниях должен быть организован синхронный перевод.

Двуязычие в хозяйственной деятельности и защите прав потребителей

По законодательству, каждое федеральное учреждение обязано создать все условия, чтобы любой мог взаимодействовать с этим учреждением и получать услуги на одном из официальных языков:

  • в столице,
  • везде, где существует существенная потребность в этом.

Востребованность определяет «Нормативный документ по использованию официальных языков в общении и оказании услуг населению». По нему, сегодня около трети всех отделений федеральных учреждений обязаны оказывать услуги на двух языках. Расчет проводится на основании сведений последней переписи населения и ряда нормативов. Учитывается, например, численность и процент носителей того языка, которые находятся в меньшинстве, количество обращений с просьбой оказать услугу на том или ином языке и так далее.

Востребованность считается значительной, если в переписном городском округе более 5000 носителей того языка, которые находятся в меньшинстве, а учреждение — единственное в этом округе, которое оказывает определенный вид услуг. В Канаде 33 таких округа с населением от 119 тысяч человек до 5,6 миллиона. Или, например, востребованность считается значительной для аэропорта, вокзала или морского терминала, если не менее 5% их клиентов за год требуют оказания услуг на определенном языке.

Кроме того, каждое федеральное учреждение обязано предоставить возможность любому общаться с этим учреждением и пользоваться услугами на каждом из официальных языков в определенных генерал-губернатором Канады случаях. Эти оговоренные случаи прежде всего касаются учреждений, связанных со здоровьем и безопасностью, с общенациональным или международным характером деятельности.

Как контролируется исполнение языкового законодательства

Позиция Правительства Канады — поддержка развития как англоязычных, так и франкоязычных меньшинств и способствование полноценному использованию и признанию этих языков в обществе. Соответственно, этому обязано оказывать содействие каждое государственное учреждение.

За соблюдением языкового законодательства следит Комиссар по вопросам официальных языков. В его компетенции контроль за соблюдением закона об официальных языках 1969 года, рассмотрение жалоб граждан и контролирование работы государственных органов.

Игорь Случак, выдержки из дипломной работы

10
ром / Ответить
29.11.2017 / 12:01
у беларуси гэта ж никому не трэба!!

дзе шматтысячныя деманстрацыи???
5
Ў Hrodna / Ответить
29.11.2017 / 12:04
Галоўная розніца ў тым, што ў адрознінне ад Беларусі канадскай мовы не існуе, а беларуская ёсць. Таму няма чаго тут і параўноўваць!
5
МатрУна / Ответить
29.11.2017 / 12:07
у нас яно зусим не працуе .
Летам давялося прысутничаць на сходзе у вёсцы . Прыехала начальства з раёна . Кали я звярнулася да старшыни райвыканкама па-беларуску , то , паверце , глядзеу на мяне здзиулена . А пасля пытау у загадчыка клуба , дзе быу сход , чаму яна (я) размауляе па-беларуску . Во дажылися ! 
Показать все комментарии/ 23 /
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, активируйте JavaScript в настройках своего браузера