В метро на станции «Площадь Ленина» объявление об остановке на английском языке будет звучать по-другому. Tut.by узнал, что изменится.

Сейчас объявление на английском звучит: «Plošča Lienina station. Exit to the railway station and Independence square». Минчанин Максим Ляшко попросил руководство метрополитена заменить в объявлении на английском языке Independence square на «Плошчу Незалежнасці», потому что топонимы не переводятся, а транслитерируются.

В своем твиттере Максим Ляшко опубликовал официальный ответ Минского метрополитена за подписью заместителя директора Андрея Михайловского.

Чтобы узнать, как правильно озвучить остановку, Минский метрополитен сделал запрос в Республиканскую топонимическую комиссию при НАН. В комиссии ответили, что топонимы не переводятся, а для транслитерации используется официальный стандарт — Инструкция по транслитерации белорусских географических названий буквами латинского алфавита.

— Перадача геаграфічных назваў Рэспублікі Беларусь на лацінку ажыццяўляецца з іх правільнага напісання на беларускай мове.

Ссылаясь на ответ комиссии и инструкцию, руководство метрополитена пообещало, что специалисты иняза переозвучат остановку «Площадь Ленина» на английском языке. Объявление заменят в плановом порядке.

Оно должно стать таким: «Plošča Lienina station. Exit to the railway station and Plošča Niezaliežnasci».

Хочешь поделиться важной информацией анонимно и конфиденциально?