23.05.2019 / 15:15

В Украине утверждено новое правописание. Как теперь будут передаваться белорусские имена 7

Кабінэт Міністраў Украіны зацьвердзіў новы ўкраінскі правапіс, які пасьля грамадзкага абмеркаваньня прапанавала нацыянальная камісія ў пытаньнях правапісу, піша «Радыё Свабода».

Цяпер ва ўкраінскую артаграфію вяртаецца большасьць нормаў, што дзейнічалі да моўнай рэформы 1933 году — тады, падобна як у Беларусі, камуністычная партыя адміністрацыйна ўвяла новыя правілы, накіраваныя на збліжэньне ўкраінскай мовы з расейскаю.

Новы ўкраінскі правапіс таксама набліжаны да моўнай традыцыі і народнага маўленьня: залежна ад жывога вымаўленьня і дзеля мілагучнасьці чаргуюцца формы прыназоўнікаў у / в, з / із, зі, зо, злучніка і / й; дапускаецца літара и- ў пачатку слова (гэтага не было ў «харкаўскім» правапісе 1928 году); магчымая характэрна цьвёрдая аснова ў родным склоне назоўнікаў накшталт Русь, незалежністьРуси, незалежности (дагэтуль дазвалялася толькі мяккая — Русі) ды іншае.

Вяртаецца даўнейшая перадача іншамоўных словаў адпаведна заходнеэўрапейскай традыцыі асваеньня. У прыватнасьці, літара Hh заходніх моваў перадаецца пераважна праз Гг: госпіс, гостель, Гіндустан; грэцкая Θ (тэта) можа перадавацца і праз Т: етер поруч з ефір, катедра, АтениАфіни), міт поруч зь міф і гэтак далей.

Апроч таго, афіцыйна зацьверджана магчымасьць выкарыстаньня фэмінітываў — авторка, прем’ерка, редакторка.

Новыя правілы ахопліваюць ня толькі ўласна правапіс, але і граматыку, і пунктуацыю, і адпаведныя эпосе электронных тэкстаў патрабаваньні да іх афармленьня.

Як будуць перадавацца беларускія імёны

Новы правапіс канчаткова зацьвердзіў, што беларускія і расейскія імёны будуць перадавацца ўкраінскімі адпаведнікамі.

У часе грамадзкага абмеркаваньня некаторыя адмыслоўцы прапаноўвалі адмовіцца ад «савецкай традыцыі» і трансьлітараваць беларускія імёны і прозьвішчы блізка да арыгіналу. Аднак у выключэньні трапілі імёны толькі некаторых беларускіх пісьменьнікаў і дзеячоў культуры — Алеся Адамовіча, Петруся Броўкі, Рыгора Барадуліна (Алесь, Пятрусь, Ригор). Імя Васіля Быкава будзе пісацца Василь Биков (вымаўляецца прыблізна як [Васыль Быкоў]).

2
Inger / Ответить
24.05.2019 / 05:45
@ "адмовіцца ад «савецкай традыцыі» і трансьлітараваць беларускія імёны і прозьвішчы блізка да арыгіналу"
Heta nie "savieckaja tradycyja" alie asnova, jakoj prytrymlivajucca karystal'niki úsich moú z daúniejszaj tradycyjaj i mocnaj samaacenaj. Karystal'niki lacinki napiszuc' inszaziemnaje imia/prozviszcza ú aryhinale, a kali jos'c' mahczymas'c' dyk jaszcze i aryginalnuju dyakrytyku dadaduc'. Takoj samaj zasady mohuc' prytrymlivacca i karystal'niki kirylicy - heta pakazvaje szacunak da asoby i úzrovien' adukacyi vyszejszy za kalhasny (sorry!). Tol'ki tyja, chto nia viel'mi daúna darvalsia da as'viety, pierakruczvajuc' usich "pad siabie".
0
Віцяблянін / Ответить
24.05.2019 / 12:37
А ў нас, на жаль, савецкі правапіс прыжыўся, пусьціў трывалыя карані(((( Нават свае, беларускамоўныя, яго падтрымліваюць... Прыкладам, "Наша ніва".  
0
алесь менски / Ответить
29.05.2019 / 08:35
как у нас тарашкевица?
Показать все комментарии/ 7 /
Чтобы оставить комментарий, пожалуйста, активируйте JavaScript в настройках своего браузера