25.06.2019 / 18:19

«Next Stop Is Minsk-Paunochny». Новыя абвесткі ў электрычках перакладзеныя з беларускай мовы 5

«Наша Ніва» пісала, што абвесткі ў гарадскіх электрычках агучылі ў каланіяльным стылі. «Следующая станция Минск-Северный — Наступная станцыя Мінск-Паўночны — Next Stop Is Minsk Severniy».

Наступная станцыя Мінск-Паўночны — Next Stop Is Minsk Severniy — гучала смешна.

Чытайце таксама: Хацелі па-еўрапейску. Паслухайце, як па-англійску агучылі назвы станцый гарадской электрычкі АЎДЫЯ

Ці можна сабе ўявіць, каб у Варшаве па-англійску назвы станцый агучвалі так: następna stacja Warszawa Wschodnia — Next Stop Is Warsaw Wostochnaya? Або каб у Брусэлі гучала: …Bruxelles Nord — Next Stop Is Brussels Severniy? 

Новыя абвесткі ў электрычках, зробленыя да Еўрапейскіх гульняў, ужо карэктныя. Яны адпавядаюць зацверджаным Акадэміяй навук правілам перадачы геаграфічных назваў. 

Вось і гучыць цяпер «Next Stop Is Minsk Severniy… Next Stop Is Minsk-Paunochny…» Паслухайце:

NN.by

4
Мік-Цвік / Адказаць
25.06.2019 / 18:45
Ну, могуць, калі захочуць жа!) Прыемна, калі так аператыўна рэагуюць на сапраўды непатрыятычныя свае дзеі!
2
меркаванне / Адказаць
25.06.2019 / 23:30
Неслыхана, а вдруг Вова П. з Дзімай М. заблудзяцца?
0
Яўген_2020 / Адказаць
25.06.2019 / 23:36
Гучанне зараз хоць напісанню на гугл-мэпс адпавядае. 

Я вось нямецкай мовы не ведаю асабліва, але назву магу там супаставіць з надпісам на мапе. Ужо лягчэй. 
Паказаць усе каментары/ 5 /
Каб пакінуць каментар, калі ласка, актывуйце JavaScript у наладах свайго браўзеру