Заўтра, 14 снежня аб 11-й, у Доме кнігі «Светач» (Мінск, Пераможцаў, 11) — старт продажаў беларускага перакладу сусветнага бестселера «Гары Потэр і філасофскі камень» Дж. К. Роўлінг. 

Выдаўцы падрыхтавалі цэлую праграму з нагоды гэтага гістарычнага дня: будзе і тэматычная фотазона з сапраўдным гаворачым капелюшом, і віктарыны, і конкурсы, двубоі і бітвы на прызы і зніжкі.

А 12-й гадзіне пачнецца сустрэча з перакладчыцай Аленай Пятровіч, на якой вы даведаецеся, чаму ў беларускім выданні няма Даўгапупса, якое імя атрымаў Нэвіл і якіх памылак замежных перакладчыкаў гісторыі пра Гары Потэра ўдалося пазбегнуць.

Пасля сустрэчы працягнецца забаўляльная праграма з віктарынай на веданне першай часткі, чароўным кракадзілам, настольнай гульнёй «Плюй-камяні» з сусвету Гары Потэра, чароўнымі шахматамі і інш.

Хочаш падзяліцца важнай інфармацыяй ананімна і канфідэнцыйна?

1
Мікола / Адказаць
13.12.2019 / 17:30
Мушу дадаць, што ў рэале кніга прыгажэйшая чым на рэндэры.
На рэндэры мяккая вокладка, а насамрэч кніга з цвёрдай вокладкай.
Кожная асобна запячатаная ў празрыстую плёнку, я такое бачыў раней толькі з кнігамі Алексіевіч 8-)
0
Па-коласаўску мудры / Адказаць
13.12.2019 / 20:38
Ну вось, праз нейкія 22 гады маем і свой пераклад Гары Потэра. Куды спяшацца...
2
Баршчэўскі / Адказаць
13.12.2019 / 20:58
у гэтыя дні стартуе продаж кніжкі, якой няма ні на воднай мове сьвету, а толькі на беларускай! Гэта - мастацкі пераклад паэзіі Энхедуанны, шумерскай жрыцы, якая жыла ў 23-м стагодзьдзі да нашай эры. Энхедуанна - першая асоба ў сусьветнай літаратуры, імя якой вядомае чалавецтву. Кнігу выдаў Зьміцер Колас у "Паэтах плянэты":
Якая падзея больш гістарычная - пытаньне, так бы мовіць, рытарычнае. Але добра, што зьявілася і першае легальнае выданьне "Гары Потэра" па-беларуску.
Каб пакінуць каментар, калі ласка, актывуйце JavaScript у наладах свайго браўзеру