Аксамітны сэзон у Крыме сёлета ня лашчыць. За тыдзень у Ялце патрапіў выкупацца толькі некалькі разоў – мора ўпарта трымае тэмпэратуру 10–13 градусаў. Тэмпэратура паветра тым часам лагодная – 20–25°С. Падсмажыўшы ранкам сябе на сонцы, апоўдні даводзіцца цягацца па горадзе й ваколіцах ды шукаць сабе занятак – зрэшты, забіць вольны час і грошы лёгка. Турыстычны бізнэс тут разьвіваюць не дзяржаўна-плянава, як у нас, а ён ствараецца сам, пад уплывам рынку.

Напачатку адведаў магілу Багдановіча, дзе быў прыемна ўражаны новым помнікам Максіму. Потым, прагледзеўшы ў мясцовым музэі ўсе тры залі (адна прысьвечаная рымлянам, другая – татарам, а трэцяя – Міцкевічу і ягоным крымскім санэтам), я пацягнуўся ў кіно.

Тутака і пачалося самае цікавае. Выявілася, што ў кінатэатрах круцяць найноўшыя галівудзкія фільмы ва ўкраінскім перакладзе. Зрэшты, дзівіць гэта толькі нас, беларусаў.

Згодна з пастановаю ўкраінскага ўраду, з 1 верасьня кінатэатры мусяць паказваць 20% фільмаў, дубляваных па-ўкраінску. У наступным годзе з 1 чэрвеня гэтая лічба мусіць узрасьці да 50%, а напрыканцы году дасягнуць 70%.

Першыя фільмы, «Тачкі» ды «Піраты Карыбскага мора», паступілі ў пракат дубляваныя і па-ўкраінску і па-расейску. Зборы паказалі, што на ўкраінскія вэрсіі фільмаў прыйшло на 15% болей гледачоў, чым на расейскія. Уладальнікі кінаіндустрыі ў захапленьні ад новага звычаю – на стужкі прыцягнулі новага гледача.

Задаволеныя і ўкраінскія акторы ды рэжысэры – зьяўляюцца новыя магчымасьці й праца. Украінскіх фільмаў здымаюць ня так і шмат, а тут пачалі праводзіць нават кастынгі на выбар актораў. Зрэшты, многа ўкраінскіх каналаў (гэта пацьвердзяць шчасьлівыя ўладальнікі спадарожнікавых прыймачоў) даўно ўжо круцяць мультфільмы і фільмы з украінскім перакладам. У крайнім выпадку ўкраінскі пераклад расейскіх тэлесэрыялаў прысутнічае ў падрадкоўніку.

Новы ўрад Януковіча ніяк не абмежаваў меры, накіраваныя на пазытыўную дыскрымінацыю ўкраінскае мовы, у тым ліку і ў кінасфэры.

Хочаш падзяліцца важнай інфармацыяй ананімна і канфідэнцыйна?