Читатель Николай Жуковский обратил внимание, что на майках сборной Беларуси по футболу фамилии игроков транслитерированы латинскими буквами с русского языка , а в клубах фамилии на их майках транслитерированы с белорусского.

Вот и получается, что за национальную команду играет Bordachov, а в БАТЭ — Bardachou.
И таких случаев довольно много. Прояснить ситуацию мы попросили пресс-секретаря Белорусском федерации футбола Александра Томина.
«У игроков сборной есть служебные паспорта. Они ими пользуются при выездах за рубеж. Там имена и фамилии написаны по-русски. На их основе составляются официальные документы. Перед каждым матчем у игроков проверяют паспорта, чтобы убедиться, что это именно тот человек. И если в паспорте будет написано Ivanov, а на майке Ivanou, то футболиста могут просто не допустить к игре».

«НН»: Почему тогда в БАТЭ или в «Фрайбурге» транслитерация на майках — с белорусского варианта?

АО: В клубах футболисты пользуются не служебными паспортами, а белорусскими национальными. На майках в клубах у них и написано так, как в национальных паспортах.

В августе журналистам показали служебный паспорт Лукашенко, там транслитерация сделана также с русского языка.

***

Служебный паспорт гражданина Республики Беларусь — документ, подтверждающий гражданство и служебный статус граждан, право его владельца на выезд из Республики Беларусь и въезд в Республику Беларусь и удостоверяющий личность владельца в целях выезда из Республики Беларусь и въезда в Республику Беларусь, а также нахождения за пределами Республики Беларусь.

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочешь поделиться важной информацией анонимно и конфиденциально?