U čas uručeńnia ŭznaharodaŭ Experty.by lider The Toobes Stas Łamakin admoviŭsia razumieć pa‑biełarusku, ale ŭsio ž adkazaŭ na tuzin pytańniaŭ partału «Tuzin Hitoŭ» i pryznaŭsia, što jon nie viedaje, što značyć «pieramožca»:

TH: Vy stali pieramožcami ŭ šmat jakich naminacyjach pa viersii muzyčnych krytykaŭ i ekśpiertaŭ. Nakolki heta dla vas važna? Stas Łamakin (SŁ):Na russkom možno? Ja ničieho nie ponimaju, čto ty siejčas skazał. Čto takoje «pieramožca»?
Stas Muraška (SM): Jeśli eto vozmožno my by chotieli na russkom.

TH: Vy biełarusy?

SŁ: Ja voobŝie iz Kazachstana. No my biełorusskaja hruppa.
SM: Da, ja biełarus
SŁ: Možiet my voobŝie nie budiem davať intiervju.
SM: Tohda my nie budiem davať intiervju.

TH:Vy atrymali pieramohu ŭ šmat jakich naminacyjach. Heta dla vas važna?

CŁ: My nie znajem čto hovoriť siejčas. My nie znajem čto i nie znajem čto kommientirovať.

TH: Vaš dysk pryznali lepšym albomam hodu.

SŁ: My eto znajem užie davno.

TH: Vydatna. Nakolki vam važnaje pryznańnie muzyčnych krytykaŭ?

SŁ:

Siejčas podumajem. A čto nam otviečať?

TH: Ujavicie, što vy raspaviadajecie pra premiju svaim znajomym.

SŁ: Nu prikolno. My diełajem, čto my diełajem, nie boleje toho. I to, čto s nami proischodit, kakije‑to promiežutki, my eto vosprinimajem nužno nam eto ili niet. Tak naviernoje dołžno było słučiťsia.

TH: Nakolki naohuł vam cikava čytać vodhuki inšych ludziej pra vašu tvorčaść, pieśni, albomy?

SM: Čto on skazał?
SŁ: Očień. Nam intieriesno, my vsio čitajem, pierievarivajem. Usvaivajem. Čto‑to dla siebia vynosim. My takije vriednyje, poetomu nie znaju.

TH: A ci kiruješsia hetymi paradami?

SŁ:

Ja voobŝie riedko čitaju, no inohda…byvajet.

TH: Prysłuchoŭvaješsia da ludziej?

SŁ: Niet.

TH: To bok robiš tolki toje, što padabajecca?

SŁ: DaSM: My hniom svoju liniju.

TH: Kali patłumačyć słovami, to jakaja hetaja linija?

SŁ: Priamaja
SM: Priamaja rok‑n‑rołł linija.

TH: Vy možacie sabrać usie mahčymyja ŭznaharody ŭ Biełarusi. Ci zadavoliciesia hetym, albo majecie płany pa zavajovie śvietu?

SŁ:

Ničieho nie poniał. Eto principialno na biełorusskom?

Jeśli vy chotitie produktivnoje intiervju, to łučšie, čtoby vy hovorili na russkom.
SM: Ja sčitaju, čto jeśli ty hovoriš s lud́mi, to nado staraťsia hovoriť na ich jazykie. Jeśli eto vozmožno, jeśli niet — to nužien pierievodčik. Siejčas ja dumaju nikakich problem nie dołžno byť.

TH: Vy dumajecie, što biełaruskamu žurnalistu dla razmovy ź biełaruskaj hrupaj patrebny pierakładčyk?

SM: My upirajemsia v jazyk. Vy jeŝio sprositie počiemu my po‑biełorusskomu nie pojom (śmiajecca)

TH: Dyk a čamu?

SM: A vot eto ja nie budu otviečať.
SŁ: Ja tožie nie choču. Eto skrytoje obvinienije kak budto v našu storonu idiot: počiemu vy v Biełarusi nie po‑biełorusski.

Mnie nieprijatno: vy hovoritie po‑biełorusski, my po‑russki. My na raznych jazykach hovorim. Mnie eto nieprijatno.
Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Chočaš padzialicca važnaj infarmacyjaj ananimna i kanfidencyjna?