О немецкой «Паранойе» Виктора Мартиновича сегодня написала Frankfurter Allgemeine Zeitung, которая выделила для статьи фактически целую полосу. Чтобы ощутить размер успеха, скажем одно: ФАЦ — это «New York Times» Германии.

Как отмечает сам Виктор, «мой переводчик и издатели говорят, что это — на топе того, что в принципе возможно в Германии — можно всю жизнь заниматься литературой и не попасть на страницы ФАЦ».

Напомним, что права на эту книгу в 2013 году приобрело издательство Voland und Quist. Это же издательство приобрело права на «Сфагнум», который увидит свет в 2016 и находится в процессе подписания документов на «Мову». «Мова» начнет украшать полки немецких книжных магазинов уже в 2017 году.

«Выход в Voland und Quist гарантирует, что будет очень приличная обложка и очень сильное продвижение, потому что я половину октября 2014 года был в литературном турне по Германии, а продолжение его запланировано на март-апрель».

Это при том, что ранее с текстом романа «Мова» отказалась работать российское агентство, которое вело другие тексты писателя. Они посчитали «Мову» непереводимой.

Сам же Виктор ситуацию описывает следующим образом:

«Мне кажется, эта рецензия вместе с недавним очень хорошим откликом на крупном немецком радио «Культура» показывает, что у новой белорусской прозы есть неплохие шансы на звучание в Европе. Более того, приобретение романа, настолько сконцентрированного на нашем внутреннем мире (Тетка; язык, Дубовка, китайский Минск, поиски третьего синонима «кахання») — яркое свидетельство того, что наша культура может быть при определенном ее прочтении интересна не только нашей озорной «политикой». И те проблемы, которые мы привыкли считать проклятыми вопросами нашей идентичности, могут быть понятными и созвучными европейскому читателю».

Клас
0
Панылы сорам
0
Ха-ха
0
Ого
0
Сумна
0
Абуральна
0

Хочешь поделиться важной информацией анонимно и конфиденциально?