Оказывается, две буквы «н» правильно было бы писать, если бы название агрогородка происходило от слова «сено». Здесь же совсем другой случай. Агрогородок стоит на небольшой реке Сеница, откуда и пошло название. Однако, вероятно, через влияние русского языка название стали писать с двумя буквами «н».
«Суффикс «ица» у нас часто имеют речные названия. Там как раз есть небольшая река Сеница, на которой и стоит агрогородок, — говорит Валентина Лемтюгова. — Это большая проблема — вернуть белорусские названия. Раз оно здесь речное, то не надо путать. Связь с речкой нельзя разрывать».
Теперь о том, как ошибку обнаружили и исправили. Когда началась работа над нормативным топонимическом справочником «Назвы населеных пунктаў Рэспублікі Беларусь», научным редактором и одним из соавторов которого является Валентина Лемтюгова, многие названия несколько изменили свое звучание.
«Это не единственный случай, когда мы исправили ошибку. Масса примеров, когда писали лишь бы как: то по-польски, то по-русски. Когда мы делали справочник, мы все это выверяли. На местах у нас были созданы специальные группы, которые выясняют, как населенные пункты называли в народе, какие названия были изначально, — объясняет Валентина Лемтюгова. — Мы добились того, что на первом месте в справочнике стоит белорусский вариант, после которого дается белорусская латиница, а дальше идет написание по-русски».
При этом, как замечает профессор, русское название отличается только алфавитом, а белорусское звучание сохраняется.